![shin chan english dub movie shin chan english dub movie](https://thecinemaholic.com/wp-content/uploads/2018/09/shinchan.jpg)
The blue logo and white font that was used throughout the series was first used by Vitello in 2002 and by Phuuz in 2003. Season 3, released in 2011, culminated in the official finale - ending the Funimation series. All three seasons, 26 episodes per season, have also been released on DVD. The first 52 episodes of the dub aired on Adult Swim. During the regeneration the bunny was voiced by actor Jerry Jewell. Nene's stuffed bunny came to life three times during lunar eclipse to take revenge on the ones who used him as a punch bag.
![shin chan english dub movie shin chan english dub movie](https://i.ytimg.com/vi/YttpsMO98sI/hqdefault.jpg)
Ageo-sensei (known in the dub as "Miss Polly"), Shinnosuke's teacher, was rewritten as a kinky nymphomaniac, while Shin's schoolmate, Kazama, (known in the dub as "Georgie") was portrayed as a hawkish conservative. Principal Enchou was rewritten as a half Peruvian, half Gypsy man with a complicated prior life that includes a stint as a magician, in which he accidentally injured scores of audience members. For instance, the unseen father of Nene (known in the dub as "Penny") was suggested to be physically abusive toward both his wife and daughter, and this was used as a source of black humor. New, previously non-existent backstories were created, as well as significantly different personalities for the characters. At least two episodes reference Rudy Giuliani and his unsuccessful bid for President. For example, in one scene, Ai and Penny argue over which one of them is Jessica Simpson (whose first album was not released until 1999) and which one is Ashlee Simpson (whose first album was not released until 2004), which is very different from the original Japanese script that dealt with many social issues within Japan at the time. Many sexual references, dark humor and references to current popular American culture were added. Additionally, many characters had their names changed to American-sounding ones. Similar to the Vitello dub, episodes of the series were dubbed out of their original order, and segments were reordered. Funimation's dub takes many liberties with the source material and was heavily Americanized. The title card for the dub, which cuts off an extremely shortened version of the third opening.įunimation's version features a Texas-based cast of voice actors. Yoshinaga-sensei (known in the dub as "Miss Polly"), Shinnosuke's teacher, was rewritten as a kinky nymphomaniac, while Shin's schoolmate, Kazama, (known in the dub as "Georgie") was portrayed as an absurdly hawkish conservative. Principal Enchou was rewritten as a half Romani, half Peruvian man with a complicated prior life that includes a stint as a magician, in which he accidentally injured scores of audience members. For instance, the unseen father of Nene (known in the dub as "Penny") was suggested to be physically abusive towards both his wife and daughter, and this was used as a source of black humor. Republican and it features many jokes about Jews and viagra. Shin wants allowance to buy crystal meth (drugs), Kazama ('Georgie Herbert Walker Prescott III' was his name in this dub) was a ultra-conservative U.S.
#SHIN CHAN ENGLISH DUB MOVIE LICENSE#
Funimation acquired the Shin-chan US license in 2005.